balā qad jāatka āyātī fakadhabta bihā wa-is'takbarta wakunta mina l-kāfirīn
"Yes, verily came to you My Verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
[But God will reply:] “Yea, indeed! My messages did come unto thee; but thou gavest them the lie, and wert filled with false pride, and wert among those who deny the truth!”
(But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers
"(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
Not at all! My revelations had already come to you, but you rejected them, acted arrogantly, and were one of the disbelievers.”
[But God will reply] "No! My verses did come to you, but you denied them, turned arrogant, and denied the truth.
No indeed! My revelations did come to you, but you rejected them: you showed arrogance, and were among those who deny the truth
Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you were proud and you were one of the unbelievers
Yea! My signs drew near thee and thou hadst denied them and hadst grown arrogant. Thou hadst been among the ones who are ungrateful.
Of course My signs came to you, yet you rejected them and acted proudly, and were a disbeliever!
(Allah will say): “Yes! Surely, My Verses did come to you, you denied them, and you were proud and were among the disbelievers.”
Nay, My signs did indeed come unto you; yet you denied them, waxed arrogant, and were among the disbelievers
Aye, surely, came to you Aayaati (‘My Verses’) but you belied them and you behaved in arrogance and you became among the disbelievers
Then Allah will say to him: "My revelations did come to you; but you denied them, were arrogant and you were among the disbelievers."
Yes indeed! My Verses did come to you, but you called them lies, turned arrogant, and were of the faithless
Yes indeed! My signs already came to you, yet you cried lies to them, and you waxed proud and you were among the disbelievers
God will reply to the soul, "My revelations had certainly come to you but you rejected them. You were puffed-up with pride and you became an unbeliever"
No! My verses had reached you, but you called them untrue, and waxed proud, and became of those who disbelieved
Nay! My Messages did come to you, but you denied them in false pride and so were you of the rejecters of the Truth
No! In fact My signs (and guidance) did come to you! And you did reject them. You displayed arrogance. You were the disbeliever
Yes verily, (the reply will be:) "But there came to you My Signs (verses), and you did reject them: You were proud (and haughty) and became one of those who rejected Faith!"
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers
Yes indeed, My revelations came to you, but you denied them and turned arrogant, and became one of the rejecters
No indeed! My messages came to you and you rejected them: you were arrogant and rejected the truth.’
Yea! surely there came Unto thee My revelations, but thou beliedest them and wast stiff-necked and wast of the infidels
Why, My revelations had come to you, but you denied them and were filled with pride, and were among the disbelievers
´No, the fact is that My Signs came to you but you denied them and were arrogant and were one of the kafirun.´
(But God will answer): "No, indeed! My Revelations and signs (of the truth) did come to you, but you denied them, and grew in arrogance (so as not to confirm them), and you proved yourself to be one of the unbelievers."
‘Yes, My signs certainly came to you, but you denied them and acted arrogantly and you were among the faithless.’
(But the answer will be,) "Nay! For My revelations came to you, but you rejected them, and were haughty and you were among the unbelievers."
(He is told:) no, but My signs have come to you and you denied them, and you were arrogant, and you were among the disbelievers
“No, but there came to you my signs, and you rejected them, you were arrogant, and became one of those who do not believe.
Nay, My signs came to you but you denied them; you were arrogant and among the disbelievers.
Yes indeed! But My Signs came to you and you rejected them as lies, and waxed arrogant and were among those who disbelieved
Yes indeed, My revelations came to you, but you denied them and turned arrogant, and became one of the rejecters.
Yes (you had your chances)! My signs did come to you but you rejected them. And you behaved arrogantly and were among those who suppressed the Truth
Yes, why not, undoubtedly, My signs came to you but you belied then and waxed proud and you were infidel.
Yes indeed (you did get enough chances). My proofs came to you, but you rejected them, turned arrogant, and became a disbeliever.
'Indeed, My verses did come to you, but you belied them. You were proud and became one of the unbelievers.
Aye! My communications came to thee, but thou didst reject them, and wast proud and wast of the disbelievers
Yes/certainly, My evidences/verses came to you, so you lied/denied/falsified with it, and you became arrogant, and you were from the disbelievers
Such people will be told: “Yes indeed [you did get enough chances.] My revelations reached you but you chose to deny them; you showed arrogance and joined the disbelievers.”
It will be said to him, “Surely yes, why not?* My signs did come to you, so you denied them and you were haughty and you were a disbeliever.” (They will be mocked at.
He will be told, `Aye, there came to thee MY Signs, but thou didst treat them as lies, and thou wast arrogant, and thou wast of the disbelievers.
(The Lord will say:) ‘Yes, no doubt, My Revelations came to you. So you rejected them and showed arrogance and became one of the disbelievers.
(God will say,) `No! this cannot be. There did come to you My Messages but you cried them lies and you behaved arrogantly and were of the disbelievers.
Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers
'Yes indeed! My signs did come to thee, but thou hast cried them lies, and thou hast waxed proud, and become one of the unbelievers.
But God shall answer, my signs came unto thee heretofore, and thou didst charge them with falsehood, and wast puffed up with pride; and thou becamest one of the unbelievers
'Yea! there came to thee my signs and thou didst call them lies, and wert too big with pride, and wert of those who misbelieved!
Nay! my signs had already come to thee, and thou didst treat them as untruths, and wast arrogant, and becamest of those who believed not
"Yes, indeed. My revelations did come to you; but you denied them. You were arrogant and a blasphemer."‘
“[The reply to that:] ‘Truly, My signs did appear to you, and you rejected them. You were haughty and among the unbelievers.’”
Of course My signs came to you, yet you rejected them and acted arrogantly, and were a disbeliever!
[God will say]: 'Yes, indeed! My revelations did come to you, but you rejected them. You were filled with false pride and had no faith at all.'
“No, My signs came to you but you rejected and denied them, you were arrogant and you were of those who denied the knowledge of the reality!”
No, My signs had come to you but you denied them and you considered yourself great and you were among the infidels.
Such person shall be told: But there came to you My revelations which were related to you by My Messengers and My signs evincing both My Omnipotence and My divine nature, you rejected them and regarded them as the synonym for falsehood and your pride got the better of your prudence, you displayed inordinate self- esteem and were a disobedient rebel"
"(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
"Yes, verily came to you My Verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers